人民报
 

上当了!对照白宫和中共对欧巴马讲话的译文(下)

李子木整理

【人民报消息】(整理者的几句话)这篇对照白宫和中共对欧巴马讲话的译文分三次发出,确实阅读要花很长时间。更不要说整理这篇「译文对照」所花的时间。有人问我,这样做有什么意义呢?我越整理越感觉这时间花的很值得。

看白宫译本时感觉到忠实原意、彬彬有礼;而中共译本除了故意扭曲原意、自己不喜欢就删除外,字里行间渗透着粗鲁、蛮横和战天斗地的中共党精神。

我花了大量的时间在中共的翻译稿中寻找白宫翻译的同一段,这是我整理这个「对照」之初完全想不到的。为了对照相同的段落,我只好硬生生把中共的「逗号」换成了美国的「句号」。所以我才说我是「整理者」。


对照白宫和中共邪党对欧巴马讲话的译文(下)

白宫译本:好。怎么样?Jon──我将让我的大使提问,我想他有一个通过使馆网站提的问题。这是个挑选出来的问题,我想是由我们美国记者团成员挑选的, 所以会很棒。(注:最后两字是乱码,根据上下文决定使用「很棒」)

邪党译本:好吧,我现在请我的洪大使,现在有一个网民通过我们使馆网站提了一个问题。

*********************
白宫译本:洪博培大使:对。而且毫不奇怪:「在一个有3亿5千万网民,6千万博客的国家,你听说没听说过防火墙?」 第二,「我们该不该能够自由使用Twitter(叽喳网)?」──就是这个问题。

邪党译本:【洪博培代网民提问]第一,有这么多互联网使用者的国家,有6000万写博客的人,你知道防火墙的事情吗?第二,我们是不是应该自由地使用TWITTER?[ 11-16 13:46]

*********************
白宫译本:奥巴马总统:首先,我要说,我从没用过Twitter。我注意到,年轻人他们都忙着这些电子东西。我的指头在电话上打字有些不灵。但是,我对技术深信不 疑,我深信信息交流的开放性。我以为,信息交流得越自由,社会就越强大,因为这样世界各国的公民可以向自己的政府问责。他们会开始独立思考,从而产生新思 想,鼓励创造性。

邪党译本:[奥巴马]首先让我说,我从来没有使用过 TWITTER。我注意到一些年轻人,他们一直很忙,有各种各样的电子器材,很笨重。但是我还是非常相信技术的作用,非常重视开放性。在信息流动方面,我 认为越是能够自由的信息流通,社会就变得越强,因为这样子,世界各地的公民能让自己的政府负责,有一个问责制度,他们自己会思考,这样会有新的想法,鼓励 创造性。

*********************
白宫译本:所以,我从来都是一个互联网公开使用的支持者。我大力支持信息不受管制。这也是我刚才所说的美国传统的一部分,我认识到不同的国家有不同的传统。我可以告诉你们,在美国,我们具有的自由的互联网──或者说上网无限制,是我们力量的一个来源,我觉得应该得到鼓励。

邪党译本:所以我一直是坚定地支持互联网开放的使用,我是非常支持不审查内容的。在美国我过去谈过,这是我们的一个传统,我也认识到不同的国家有不同的传 统,但是我可以告诉各位,在美国,我们有没有受限制的使用互联网的机会,这是我们力量的来源,也是应该受到鼓励的。

*********************
白宫译本:我应该告诉你们,我应该坦诚地说,作为美国总统,有时候我倒希望信息传播得没有这么自由,因为这样我就不会老是听到别人批评我。我觉得人很自然地──当他 们在有权有势的时候就会想,那个人怎么能那样说我,或者,那是不负责任的,等等。然而事实是,由于在美国信息是自由交流的,在美国有许多人批评我,说我什 么的都有,我其实认为这让我们的民主体制更强大,也让我成为一个更好的领导人,因为这种做法迫使我倾听那些我不想听的意见,迫使我审视我每天的所作所为, 看一看我是否为美国人民尽了全力。

邪党译本:但是我也应该很诚实地告诉各位,作为美国总统,有的时候我还是希望信息不是那么自由地流通,因为这样我就不需要听到人们在批评我,我认为这是很自然的。在人处于一定实力地位的时候就会想到, 你为什么这样说我,你这样说是很不负责的。可是真实的情况是这样,因为在美国信息是自由的,因为在美国有很多人批评我,说各种各样的事情。但我还是认为, 这样才会使得我们的民主制度变得更强,使我变成一个更好的领导人,因为它迫使我听到一些我不愿意听到的意见,也迫使我审查我正在做的事情,每天都要审查, 要看我是不是真的为美国人民做我能做的最好的事情。

*********************
白宫译本:我认为互联网成了这种公民参与的更强大的工具。其实,我能当选总统的原因之一,就是因为通过互联网我们能够调动起像你们这样的年轻人的参与。开始的时候, 谁也不认为我们能赢,因为我们并没有所必须的财力最大的人的支持,也没有最有势力的政治掮客。但通过互联网,人们对我们的竞选活动产生了激情,他们开始组 织起来,聚会,安排竞选活动、事项和集会,最后成了真正的自下而上的运动,使我们能够干得出色。

邪党译本:所以我认为互联网现在已经变成一个更强的工具,可以让公民来参与。实际上,我这次胜选,当了总统的原因之 一是我们能够动员很多年轻人,通过互联网来动员。刚开始的时候,没有人会想到我会赢,因为我们没有得到最富裕的人、政治上最有权利的人支持我们,可是人们 通过互联网看到我们竞选,他们开始感到很兴奋,他们就组织起来成立一些竞选的活动、事件和集会,结果就产生了这些从下往上的一种行动,使我们很成功。

*********************
白宫译本:而这并不仅是政府和政治事务的情形,商务也是如此。大家想想,像谷歌(Google)这样一个公司,仅在20年前──不到20年前,来自两位不比你们大多 少的人的设想。当时它是一个科技项目。但突然间,因为互联网的缘故,他们能够创立起一个给世界各地商务带来变革的新产业。所以说,若不是有了互联网的自由 和开放,就不会有谷歌。

邪党译本:这不仅在政府和政治,在企业界一样。像Google这种公司,不到20年前,它只是两个年龄跟你们差不多一样的人创业,本来是科学的实验,后来因为互联网,他们能够创造一个产业,这个产业使得全世界各地的商业发生一场革命。

*********************
白宫译本:因此,我大力支持不对互联网使用、互联网上网、以及Twitter等信息技术实行限制。我们越开放,就越能够沟通,这也将有助于让世界走到一起。

邪党译本:所以要不是有很自由的开放性,就像互联 网所提供的开放性,那Google不会存在,所以我很支持一个做法,就是不要限制互联网的使用、接触或者像TWITTER这种信息技术,越开放越能够沟 通,使全世界联系在一起。

*********************
白宫译本:想一想──在我想到我的女儿玛莉娅(Malia)和萨夏(Sasha)的时候,她俩一个11岁,一个8岁,她们可以从自己?房间里上网,游历到上海。她们 可以到世界任何一个地方,可以学习了解任何她们想了解的事情。她们拥有的是一种多么大的力量。我认为,这有助于推进我们刚才谈到的那种理解。

邪党译本:像我的两个女儿玛丽亚和娜塔莎,一个是11岁,一个是8岁,在她们的房间可以上网,通过互联网可以达到世界任何地方,可以学到她 们想学的内容,这是她们巨大的力量,她们拥有这种力量,也有利于促进相互理解。

*********************
白宫译本:如我刚才所说,技术总有不利的一面。它也意味着恐怖分子能够以过去也许不可能的方式在网上组织起来。极端分子可以进行调动。所以,开放是有一些代价的,这 不可否定认。但是,我认为,好处如此远远超过坏处,还是保持开放为好。这是我对这个论坛有互联网的部分感到高兴的原因。

邪党译本:就像我刚才所说的,技术也有负面,恐怖 分子也可以通过互联网做一些以前他们做不到的事情,有一些极端分子也可以动员。当然开放性肯定要付出某种代价,这是不能否认的。可是我想好的远远多于坏 的,所以保持开放还是好的,我很高兴看到互联网也作为这个论坛的一部分。最后两个问题。

*********************
白宫译本:我再回答两个问题,下一个问题来自一位男士,我想是。对,就在这里。给你麦克风。

邪党译本:最后两个问题。

*********************
白宫译本:问:首先,我想说,我非常荣幸能站在这里向您提问,我觉得我的运气太好了,您的讲话如此清楚,我都用不着这样一个耳机。(笑声)

邪党译本:[现场提问]我想说我非常荣幸,站在这里向您提 问,我认为我很幸运,我也感谢这个机会,您的演讲非常清楚。
*********************
白宫译本:我的问题是这样的。我的姓名是(听不清),我是复旦大学管理学院的学生,我想问您这个问题──有人已经问过您有关诺贝尔和平奖的某个方面的事情,我不想再 问同一方面的问题,我想要问:赢得这样崇高的荣誉是非常不容易的──我想要知道,我们都想知道,您是如何争取到的?您得到的是什么样的大学教育,帮助您获 得了如此殊荣? 我们都很好奇,我们想请您分享您的大学教育经历,以便走上成功之路。

邪党译本:我是周元天(音),复旦大学管理学院的学生,我想问一问,现在已经有人问您得诺贝尔奖的问题 了,那么我不会以同样的角度问您,我想问的是从另外一个角度来看,因为您很难才能得到这个奖,所以我在想您是怎么得到这个奖的?还有您的大学教育怎么样使 您得到这个奖项?我们很好奇,想请您给我们分享一下您的校园经历,如何才能走上成功的道路?

*********************
白宫译本:奥巴马总统:首先,我要告诉你,我并不知道有一个能指引你赢得诺贝尔和平奖的教学大纲或者课程。(笑声)所以我不能给你保证。但是我想,获得成功的诀窍其 实就是你现在已经在实践的。毫无疑问,你们都十分努力,你们在努力学习,你们有好奇心,你们愿意思考新的思想,并且自己作思考。你们知道,我现在所碰到的 最激励我的成功者,是那些不仅愿意十分努力地工作,而且总是在提高自己的人,他们不断探索新思路,而不是仅仅墨守成规。

邪党译本:[奥巴马]首先我要说的是,我也不知道有什么课程学了之后可以得到诺贝尔和平奖,这是不能担保的。不过很显然的,在座每个人都在非常努力地学习,非常有好奇心。同时,愿意自己去思考一些新的想法等等。而我现在经常见到的这些对我最有启发的 以及最成功的人,我认为这些人都是那些愿意不断努力工作的人,同时还不断地通过找新的途径进行提高的人,他们不仅仅是接受现状、接受常规。

*********************
白宫译本:当然,通向成功的道路各不相同,你们中的一些人将进入政府机构;有些可能想成为教师或教授;也有些人可能想进入商贸界。但是我想,无论你进入哪个领域,如 果你能持续不断地提高自己,不尽全力决不满足,而且不断提出新问题──ǒ我是否还能用不同的方式来做?ō 无论是在科学技术还是艺术领域,ǒ是否还有没人想到过的新的解决问题的途径?ō──我想这样一些人通常能够超群出众。

邪党译本:很显然,在成功 的问题上殊途同归,有些人进入政府服务,有些人想当老师、教授,有些人想经商。但是我认为不管你从事哪个领域的工作,如果你不断地努力更新和改进,而不只 是满足于现状,一直在扪心自问,看看是否能够以不同的方式来解决问题的话,那么不管是科学也好、技术也好、艺术也好,去尝试前人没有用过的方法,只有这些 人才能出人头地。

*********************
白宫译本:我还有最后一点建议,这个建议曾经使我受益匪浅,那就是我最敬仰的那些成功人士们,他们不是仅为自己着想,而是还考虑超越个人范围的事情。他们希望为社会作出贡献。他们希望为自己的国家、自己的民族、自己的城市作出贡献。他们希望能够产生超出自己个人生活以外的影响力。

邪党译本:我还有一个忠告,这个忠告对我来讲很有 用,就是说我最敬仰的那些成功的人士,他们不但考虑自己,他们同时还考虑超越自己的事情,他们希望对世界做出贡献,他们希望对他们的国家做出贡献,对他们 的城市做出贡献,他们希望除了对自己的生活有所影响,同时对别人的生活也带来影响。

*********************
白宫译本:我想,我们许多人都会忙于给自己挣钱,买一辆好车,买一座舒适的房子──所有这些都重要,但是那些真正对世界产生永久性影响的人是因为他们有远大的理想。 他们问自己:我如何帮助更多的人免遭饥饿?我如何帮助没上过学的儿童接受教育?我如何帮助以和平方式化解冲突?我认为只有这样的人才能最终对世界产生重大 影响。我相信,只要像你们这样的年轻人继续努力下去,就能够产生这样的影响。

邪党译本:有时候我们会忙于挣钱、买好车、买大房子,所有的这些都重要,但是那些 真正在青史留名的人是因为他们有更大的向往,看如何帮助更多的人能够吃饱饭,能够让更多的儿童受到教育,如何能够以和平方式解决冲突等等。只有这些人他们 才能在世界上做出贡献,我相信只要在座的你们努力的话也能够做出这样的贡献。

*********************
白宫译本:还有问题吗?好,这是最后一个问题。很遗憾,时间过得真快,最后回答一个网友的提问,因为我希望确保我们这三位出色的学生都有机会提问。

邪党译本:这是最后一个问题,时间过得真快,最后一个是网民的提问。

*********************
白宫译本:问:总统先生,很荣幸能提最后一个问题。我是复旦大学的学生,今天我也是中国青年[听不清]的代表。我想这是一个来自北京的问题:非常关注您的阿富汗政 策。他想知道,恐怖主义是否仍然是美国最大的安全威胁?您如何评估在阿富汗的军事行动?它是否会演变成另一场伊拉克战争?非常感谢您。

邪党译本:【北京网民提问]总统先生,很荣幸问最后一个问题。我是复旦大学的学生,今天我也是中国的青年网民代表。这个问题是北京的一位网民问的,他非常关注您的阿富汗政策。他想知道,恐怖主义是否仍然是美国最大的安全威胁?您如何看待在阿富汗的行动?是否会升级成另外一场阿富汗战争?
*********************
白宫译本:奥巴马总统:我认为这是一个非常好的问题。首先,我继续认为美国安全面临的最大威胁是像「基地」组织那样的恐怖主义网络。原因是,虽然他们人数很少,但他 们已经表明他们毫无人性,不惜滥杀无辜民众。由于今天的技术,如果一个这样的组织得到大规模毁灭性武器──例如核武器、化学武器或生物武器──并且在一个 城市使用,无论是在上海还是纽约,少数几个人就可能杀害数万人甚至数十万人。因此,这的确构成极大的威胁。

邪党译本:奥巴马]这是一个非常好的问题。首先我还继续认为对美国安全最大的威胁是像「基地」组织那样恐怖的网络。原因是因为虽然他们数量少,他们已经表明他们是无良心的,这是毁灭无辜人民的行为。因为今天的技术,使得那样的组织得到大规模毁灭性武器,比如核武器、生物武器、化学武器,在一个城市使用,不管是在上海还是纽约,只要少数几个人就可能杀害几万人、几十万人,所以这构成了极大的威胁。

*********************
白宫译本:我们最初进入阿富汗的原因是因为「基地」组织在那里,塔利班接纳了他们。现在他们已经越过阿富汗边界进入巴基斯坦,但他们在该地区保持了与其他极端主义组 织建立的网络。我确信,我们有必要在阿富汗实现稳定,使阿富汗人民能够保护自己,同时作为伙伴来帮助削弱这些极端主义网络的力量。

邪党译本:我们原来进入阿富汗的原因是因为「基地」组织在那里,塔利班接收他们在那里,现在他们已经过了边界,他们现在在巴基斯坦,继续和该地区的「基地」保持网络的联系,所以很重要的是我们要使阿富汗实现稳定或者使阿富汗的人民能够保护自己,也同时能够作为伙伴来帮助减少这些极端组织的力量。

*********************
白宫译本:显然这是非常困难的事情──在我的工作中,最难做的决定之一就是命令年轻人奔赴战场。我经常要会见那些阵亡官兵的父母亲,那些军人不能再回家。这于我是一个精神重负,我为此感到沉痛。

邪党译本:很显然,这是非常困难的事情。我这个工 作最难做的一件事情之一就是命令年轻的男女要到战场去,我经常要会见那些战争死亡人员的父母亲,他们没能回家,这使我心里感到非常痛苦。

*********************
白宫译本:幸运的是,我们的武装部队──这些从军的年轻人──他们坚信为国奉献,自愿去前线。我相信,通过更广泛的联盟,包括我们的北约盟国和其他贡献力量的盟友 ── 如澳大利亚──我们有可能帮助训练阿富汗人,使他们有一个能够发挥作用的政府,拥有自己的安全部队,然后我们可以逐步撤回我们的部队,因为到那时已经不存在塔利班下台后所形成的真空。

邪党译本:幸好我们的武装部 队的年轻的男士、女士们,他们为国家服务的信念这么强,他们还是愿意去,所以我认为还是有可能,通过更广的联合合作,包括北约的同盟者和其他的,像澳大利 亚做贡献的人,我们可以一起帮助训练阿富汗人,使他们能够拥有一个发挥作用的政府,拥有自己的安全力量,然后我们可以慢慢地撤出我们的部队。因为已经不再存在塔利班刚刚走的时候原来真空的状况。

*********************
白宫译本:但这是一项艰巨的任务,并不容易。我认为,要最终击败这些恐怖主义极端分子,我们必须理解这不仅仅是一项军事行动。我们还要知道是什么驱使年轻人变成恐怖 分子,他们为什么愿意充当自杀爆炸手。


邪党译本:但是这个任务是很不容易的。是最终要击败这些恐怖主义的极端分子,我们要记住他们不只是支持恐怖活动,还会什么事情使得年轻人变成恐怖分子,出于什么动机他们愿意搞自杀炸弹。

*********************
白宫译本:显然,这有很多不同的原因,其中包括对宗教的歪曲,使人们误认为这种暴力行为是正当的。巴基斯坦和阿富汗等地之所以 发生那些事件,原因之一是那些年轻人没有受过教育,也没有进取机会,所以他们在生活中看不到出路,这使得他们以为那样做是惟一的选择。

邪党译本:当然有很多不同的原因,其中包括有一种 歪曲宗教的作用,使人们认为这种暴力行为是适当的,就像巴基斯坦和阿富汗发生的因素之一,那些人没有受到教育,也没有机会,所以他们看到在生活中没有向前 走的路,所以他们就想唯一的选择就做那种事情。

*********************
白宫译本:因此,我们在阿富汗要做的事情之一是寻找途径来培训教师,建立学校,改善农业,给人民以更大的希望。这样做不会改变乌萨马极远拉登(Osama bin Laden)之流的想法,他们的意识形态是根深蒂固的,就是要打击西方。但这样做会改变那些他们想要招募的年轻人,这很重要。从长远来看,这至少和我们所 能采取的任何军事行动同等重要,甚至更为重要。好吗?

邪党译本:所以我们在阿富汗要实现的目的之一就是找到一些方法来培训老师、建立学校、改善农业的状况,给人民更大的希 望。这个不会改变本-拉丹的想法,他们的意识形态是非常固定的,就是要打击西方,但是他们会改变一些年轻人的想法,这个很重要。从更长远来讲,这个事情比我们采取的军事行动可能是更重要的。

*********************
白宫译本:。我感到非常愉快。非常感谢各位。首先我想说我非常钦佩你们每一个人的英语水平,显然你们很用功。有机会和大家见面使我感到美中关系的未来充满希望。

邪党译本:今天我过得非常愉快,非常感谢各位,首 先我想说我对大家的英文印象很深刻,很明显你们是很用功地学习了。有机会和大家见面,使我感到美中关系的未来是很有希望的。

*********************
白宫译本:我希望你们很多人有机会来美国旅行和访问。你们会受到欢迎。我相信你们会发现美国人民对中国人民是很热情的。我深信,有了你们这些年轻人和我所知道的美国年轻人,我们两个伟大的国家将继续繁荣昌盛,并帮助创造一个更加和平、安全的世界。

因此,非常感谢各位。谢谢你们。(掌声)

中国当地时间下午2:08

(完)

美国国务院国际信息局 http://www.america.gov/mgck

邪党译本:我希望你们很多人有机会到美国 来,你们会受到欢迎,我想你们会发现美国人民对中国人民是很热情的,而且我是充满信心,向你们这种年轻人和我在美国所认识的青年,我们两个伟大的国家会继 续繁荣昌盛,会帮助实现更和平安全的世界。[ 11-16 14:03]


文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2009/11/23/51489.html
 
文章二维码: